上海应用技术大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《翻译基础》考试概要
1、考试目的
翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试考哪几科,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是不是达到进入MTI学习阶段的水平。
2、考试性质及范围
本考试是测试考生是不是拥有基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包含MTI考生入学应拥有的英语词语量、语法常识与英汉两种语言转换的基本技能。
考试基本需要
1.拥有肯定中外文化,与政治、经济、法律等方面的背景常识。
2.拥有扎实的英汉两种语言的基本功。
3.拥有较强的英汉/汉英转换能力。
4、考试形式
本考试采取客观考试试题与主观考试试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的办法,强调考试的英汉/汉英转换能力。考试试题分类参见“考试内容大全”。
5、考试内容
本考试包含两个部分:词汇翻译和英汉互译。总分150分。
I.词汇翻译
1.报考条件
需要考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
2.题型
需要考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每一个1分。总分30分。考试时间为60分钟
II.英汉互译
1.报考条件
需要应试者拥有英汉互译的基本方法和能力;初步知道中国和目的语国家的社会、文化等背景常识;译文忠实于原文、没有明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文没有明显语法错误;英文翻译中文速度为每小时250—350个英语单词,中文翻译英文速度为每小时150—250个汉字。
2.题型
需要考生较为准确地翻译出所给的文章,英文翻译中文为250—350个单词,中文翻译英文为150—250个汉字,各占60分。总分120分。
翻译基础考试内容大全